推广 热搜: 行业  机械  设备    系统  教师  经纪  参数    蒸汽 

人民日报整理:100个常用英语单词词根,助你背单词无压力

   日期:2024-11-10     移动:http://changmeillh.xhstdz.com/mobile/quote/65346.html

提示点击上方"小芳老师"免费关注哦

人民日报整理:100个常用英语单词词根,助你背单词无压力

关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物

你的单词还是背过就忘?词汇的记忆方法中,最科学合理、事半功倍的莫过于词根记忆法,不仅帮你短期内迅速提高词汇量,而且遗忘率低!

  • 词汇学习 | “闺蜜”该怎么用英文表达呢?

  • 词汇学习 | 你需要知道的跟“新冠”相关的英文表达

  • 短语解析 | “Are you seeing anyone?”不是“你正在看谁”的意思呦!

  • 短语解析 | “I am all ears” 可不是 “我是所有的耳朵”的意思呢!

  • 短语辨析 | 歪果仁常说的“small world”只是“小世界”的意思吗?

  • 短语解析 | “pop the question”这个浪漫的短语你需要知道!

  • 短语解析 | 把“jump the gun”翻译成“跳枪”就尴尬了!

  • 词汇学习 | 你需要知道的“扎心了”的几种表达方法!

  • 短语解析 | “throw under the bus”是“扔在车下边”的意思?NO!NO!NO!

  • 短语解析 | 不要把“the third wheel”翻译为“第三个车轮”,它不是这个意思哦!

  • 短语解析 | “spill the beans”可不是“倒豆子”的意思啊!

  • 短语解析 | “there there”不是“那里那里”的意思哟!

  • 短语解析 | “people person”翻译成“人人”就要贻笑大方啦!

  • 短语解析 | “Shake a leg”不要理解成“摇腿”的意思哟!

  • 短语解析 | “cook the book”翻译成“用书做饭”就尴尬了!

  • 千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!

  • “black sheep”可不要翻译成“黑羊”啊!

  • “Rain cats and dogs”理解成“下小猫和小狗”就尴尬了!

  • 别把 “Give it a shot” 翻译成“给它一个炮弹”哈!

  • “Keep one's powder dry”可不是“保持某人的粉末干燥”

  • “Knock on wood”翻译成“打木头”就尴尬了!

  • 把“Play it by ear”理解为“用耳朵玩”就尴尬了哟!

  • “Bite the tongue”可不只是“咬到舌头”的意思哦!

  • “Green thumb”是“所有大拇指”的意思?NO!NO!NO!

  • “A little bird told me”理解成“一个小鸟告诉我的”就尴尬了!

  • “A cold fish”不要翻译成“寒冷的鱼”哦!

  • 除了“I love u”之外,英语中还有哪些表达爱意的方式?

  • 请不要把“Call it a day”翻译成“把它叫做一天”哟!

  • “Separate the sheep from the goats”可不单是“区分绵羊和山羊”的意思哟!

  • 英语神翻译走红,网友: 这简直就是英语16级的水准啊!

  • “Laugh off”千万不要翻译成“把笑关掉”哦!

  • “Old habits die hard”是“旧的习惯去世的快”的意思吗?NO!NO!NO!

  • “beat a dead horse”翻译成“鞭打一匹死马”就尴尬了!

    “When pigs fly”可不是“当猪起飞”的意思哟!

  • “over the moon”翻译成“在月亮之上”就尴尬了!

  • “窈窕淑女 君子好逑”怎么说?

  • “Yellow dog”可不只是“黄色的狗”的意思哦!

  • 歪果仁常说的“Get cold feet”是什么意思呢?

  • “Apple of  my eye”可不仅仅是“我眼中的苹果”的意思啊!

  • “Easy game”可不只是“简单的游戏”的意思啊!

  • 歪果仁常说的“On easy street”是什么意思?

  • “Cat fight”可不只是“小猫咪打架”的意思哟!

  • “On the same page”只是“在同一页”的意思?自然不是!

  • “White elephant”可不只是“白象”的意思啊!

  • “have a finger in every pie”翻译成“把手指放在每个派中”就尴尬了!

  • “Bag it”这个短语可不要乱用哦!

  • “Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

  • “Home and dry”可不是“家和干燥”的含义啊!

  • “Cake hole”是“蛋糕洞”的意思?自然不是!

  • “Short and sweet”翻译成“短且甜”就有些奇怪了!

  • “Bite the tongue”不要只记得“咬舌头”的意思呀!

  • “Beat around the bush”翻译成“绕着圈击打丛林”就尴尬了!

  • “点赞”、“刷屏”、“有人@我”,用英语怎么说?

  • “Bed of nails”是“针床”的意思?自然不是!

  • “Bury one's head in the sand”可不只是“把头埋进沙子里”的意思啊!

  • “Bed of nails”是“针床”的意思?自然不是!

  • “Head in the clouds”不要只理解成“脑袋在云里”哦!

  • “On the house”可不要翻译成“在屋子上”的意思啊!

  • “No skin of my nose”可不只是“我的鼻子上没皮”的意思啊!

  • “Hold water”只是“不漏水”的意思?自然不是!

  • “Cold turkey”可不只是“冷的火鸡”的意思哦!

  • APP不是念“A-P-P”!原来我们一直读错了!

  • “A social butterfly”只是“社会蝴蝶”的意思?自然不是!

  • “Lion hunters”可不要只翻译成“狮子猎人”啊!

  • "惹不得的,惹翻了",真不好翻

  • 最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)

  • 这些世界经典名著的开场白,值得回味与收藏

  • “Little monkey”不只是“小猴子”的意思哟!

  • 手机拨号键上的“*”号键怎么读,可以读成star吗?那“#”号键呢

  • “Green hand”翻译成“绿色的手”就尴尬了!

  • “Sick girl”可不只是“有病的女孩”的意思哦!

  • 短语“Give me the tea”只是“给我茶”的意思?不是的啦!

  • “Bean brain”翻译成“豆脑”就尴尬了!

  • “keep your shirt on”是“把衣服穿上去”的意思?

  • “rock the boat”翻译成“摇晃船”就尴尬了!

  • “Face the music”翻译成“面对音乐”就尴尬了哟!

  • “Jump ship”只是“跳船”的意思?不是的啦!

  • “Bad apple”可不只是“坏苹果”的意思啊!

  • “Banana oil”翻译成“香蕉油”就尴尬了!

  • “Take a rain check”可不只是“领取雨票”的意思啊!

  • “Finger on  the wall”是“手指在墙上”的意思吗?不是的啦!

  • 刷屏的“凡尔赛文学”,用英文怎么说?

  • “Candy ass”翻译成“糖果屁股”就真的尴尬了!

  • “New money”翻译成“新钱”就尴尬了!

  • 《柯林斯词典》年度十大热词揭晓!排名第一果然是它!

  • 记住:APP不是念“A-P-P”!原来我们一直读错了!

  • “Blue blood”是“蓝血”的意思?不是的啊!

  • 微信新表情“翻白眼、666、裂开”怎么翻译?附表情翻译大全

  • “once in a blue moon”翻译成“出蓝月亮的时候”就尴尬了!

  • “Full of hot air”翻译成“充满了热空气”就尴尬了!

  • “Step on one's toe”可不只是“踩到某人脚趾头”的意思哦!

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

合集收藏

备考专辑:英专听力50篇 & 20天四级单词 &  60篇高分范文  & 学术写作40集 & 哈佛大学写作

语音单词:美音发音视频教程 英音发音视频教程 & 名师课堂100集 & 美音教程

新闻英语:VOA标准 & VOA慢速 & BBC新闻 & 18BBC地道英语

歌曲TED:  听歌学英语 & TED合集 & 18年歌曲合集 & 19年歌单

美文故事:  双语美文30篇 & 有声双语48篇 & 听名著学英语 & 图说英文

名字外教:男生版 & 女生版 & 搞笑版 & 命运版 & 外教课310合集 & 每日听写200集

本文地址:http://changmeillh.xhstdz.com/quote/65346.html    物流园资讯网 http://changmeillh.xhstdz.com/ , 查看更多

特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。


0相关评论
相关最新动态
推荐最新动态
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号